out of breath
as the train pulls out
a pigeon's feather
à
bout de souffle
alors que le train s'éloigne
une plume de pigeon
alone
at station
other trains thunder past
-- autumn chill
seuls
dans la gare
les autres trains passent dans un grondement de tonnerre
-- froid de l'automne
warm
hug
a friend's yellow jacket
all those stars
chaude
étreinte
la veste jaune d'un ami
toutes ces étoiles
the
host sighs
'no room in the inn'
midnight chimes
walls
with pictures
a new blue sofa
the scent of grass
des
murs avec des peintures
un nouveau sofa bleu
le parfum des herbes
music
makers
the silence of
the hungry one
musiciens
le silence
de celui qui a faim
a
harpist
unravelling the music
arthritic fingers
un
harpiste
effilochant la musique
doigts arthritiques
the
cathedral
clothed in white
people of all colors
la
cathédrale
vêtue de blanc
des gens de toutes couleurs
a
broken branch
a windfall of apples
children at school
une
branche cassée
le vent a fait tomber les pommes
les enfants à l'école
twilit
woods
the shadows deepen
the red of wine
sous
bois dans le soir
l'obscurité gagne
le rouge du vin
frog
shaped stone
frogs too shy
undisturbed pool
pierre
en forme de grenouille
grenouille trop timide
mare tranquille
haiku
discussion
a friend tackles his dessert
with a pencil
discussion
sur le haïku
un ami attaque son dessert
avec son bic
middle
of the night
middle of the bed
a Halloween cat --
au
milieu dela nuit
au milieu du lit
un chat d'Halloween --
all
night long
scratching at the door
windblown branches
toute
la nuit
grattant à la porte
les branches agitées par l e vent
white
light
awakening to aroma
of coffee
lumière
blanche
être éveillé par l'arôme
du café.
For
Serge, in haiku friendship.
Angelee
and Shridhar Deodahr
Chandigarth (India)
23th September 2000
|