A Haiku Sequence : Rain
 
 


wind swept path
hikers hunched against rain
wild strawberries

verwehter Pfad
Wanderer stemmt sich gegen Regen
wilde Erdbeeren

sentier balayé par le vent
marcheurs courbés sous la pluie
fraises sauvages

 

in the drizzle
snatches of conversation
distant cow bells

im Nieselregen
Fetzen eines Gespräches
Kuhglocken aus der Ferne

dans la bruine
bribes de conversation
les cloches de vaches au loin

 

wet mist
against our faces
dripping pines

feuchter Nebel
gegen unsere Gesichter
tropfnasse Kiefern

le brouillard humide
contre nos visages
les gouttes tombant des pins

 

rhododendron blossom
blown by rain storm
into windshield wipers

Rhododendronblüte
vom Sturm geweht
auf die Scheibenwischer

 

summer hail
how I miss my
head of hair

Sommerhagel
wie vermisse ich
meine Haarpracht

grêle d'été
comme je regrette
ma chevelure

 

distant thunder
the last of the rain
on the lotus leaves

von Ferne Donner
die Last des Regens
auf den Lotusblättern

tonnerre au loin
la fin de la pluie
sur les feuilles de lotus

siesta
after raking leaves - again
a rain swept garden

siesta
nach dem Laubharken - wieder
ein vom Regen gefegter Garten

sieste
après avoir ratissé les feuilles - à nouveau
une pluie balaye le jardin

 

rain after rain *
the hillside pink
with crocuses

Regen über Regen
der Hügel pink
von Krokussen

pluie après pluie
la colline se teinte de rose
avec les crocus

* For Ikuyo Yoshimura in haiku friendship
* Except for the last haiku this sequence is dedicated to Prof. Satya Bhushan Varma the pioneer of haiku in Hindi.



  © Copyright Angelee Deodhar, 2000
German translation : Andreas Brauers