Mountain Voices - Vocile munteliu - Les Voix de la montagne

Ion Codrescu

 

 

Summer - Allegretto

 

not expected
the scent of white roses
behind the barn

inattendu
le parfum des roses blanches
derrière la grange


a break in the rain --
the fragrance of honeysuckle
from an abandonned house

une pause dans la pluie
le parfum des chèvrefeuilles
d'une maison abandonnée


 

mountain stillness --
a caterpillar plodding
across gravel

silence de la montagne --
une chenille qui chemine
sur le gravier


 

by the mountain trail
an opening chrysalis
with no sound

sur le sentier de montagne
une chrysalide s'ouvre
sans bruit


 

abandonned garden --
following the scent
of the hidden jasmine

jardin abandonné --
je suis le parfum
d'un jasmin caché


 

night in the mountains --
lingering on the path
to watch the shooting stars

nuit en montagne --
traîner sur la chemin
à regarder les étoiles filantes

 

 

picking blackberries
from time to time I watch ripples
in the grass field

cueillant des mûres
de temps en temps je regarde les vagues
dans les herbes du pré


 

the mountain fog
the strong blue
of the bell flower

brouillard en montagne
le bleu très fort
de la campanule


 

the scent of wild flowers --
suddenly the moonlight
leaves my window

l'odeur des fleurs sauvages --
soudain le clair de lune
quitte ma fenêtre


 

dandelion seeds
fly across the meadow ...
the train whistle fades away

graines de pissenlits
volant sur la prairie ...
le sifflement du train qui s'estompe


 

into the night
into the village
the hay-scented air

dans la nuit
dans la village
l'odeur du foin


 

sitting all alone
the lights of a distant hamlet
under Orion

assis tout seul
les lumières d'un hameau au loin
par dessous Orion


 

the village after the rain
the fresh smell of trees
and the postman's voice

le village après la pluie
l'odeur fraiche des arbres
et la voix du facteur

 

 

Copyright Ion Codrescu, 2000
Trad. française : Serge Tomé